镇江译林翻译有限公司拥有一个由翻译---、高i级审译顾问、外籍---、it---及法律顾问组成的优1秀工作团队。为---服务,本公司在录用各种人才之前,都要对其进行严格的---审核。目前我们已经形成了一个广大的人才网络。他们来自及全国各地。齐心协力,高度敬业,为企业、社会团体乃至个人用户提供方便,为全球国际化经济贡献自己的力量。我公司已成功完成镇江新区某日资企业的大量的技术和管理文件及资料的翻译任务,月翻译量达上千件。公司专职英文翻译人员日平均翻译速度达5000至10000中文字符的中译英或英译中。
名词复数的省译牢固掌握英语名词复数与单数的用词习惯,这是做好英语名词复数翻译的一个前提和基础。尤其要搞清楚英语中哪些名词永远以复数名词形式出现;哪些名词表面上是复数,实际表达的却是单数含义;哪些名词既可用作复数,也可用作单数,而用作复数或单数时,词义有较大区别。本文不在此方面做专门叙述,在下文中随有关内容一同介绍。名词复数的省译大体有以下几种情况。
1.1.1 复数形式名词的复数省译英语的某些名词,总是以复数形式出现,这是因为他们表示的物体总是由两部分构成的。汉译时,不必理解为复数,更不必译为复数。如:glasses眼镜,trousers裤子,shorts短裤,knickers短衬裤,scissors剪刀,shears大剪刀,calipers圆规、卡尺,pincers钳子,binoculars望远镜,镇江法语翻译,等等。这类名词通常与a pair of搭配使用,如:a pair of scissors一把剪刀,apair of trousers一副眼镜,等。
1.1.2 英语名词复数与汉语表示群体名词一致时的省译汉语的某些名词本身就具有复数的意味,所以与之相应的英语复数名词汉译时,镇江法语翻译工资,不必再强调它的复数含义。如:troop s武1装部1队,greens青菜,forces军1队,headquarters总部、司令部,stairs楼梯,lodgings寄宿处,crossroads十字路口,contents目录,goods货物,masses群众,p roceeds收益,belong2ings财产,镇江法语翻译价格,等等。
1.1.3 表示类别等名词的复数省译英语中,名词的复数形式可以表示类别,其中的复数没有真正的复数含义,汉译时毋须译出复数。如:m ineral oils are very useful in industry.矿物油在工业上很有用。scientists&engineers must be trained to be objectives。
宾语从句
1.用that, what, how, when, which, why,镇江法语翻译, whether, if 等引起的宾语从句,翻译成汉语的时候,一般不需要改变它在原句中的顺序。
i told him that because of the last condition, i’d have to turn it down.
我告诉他,由于那后一个条件,我只得谢绝。
can you hear what i say?
你听得到我所讲的吗?
i don’t know that he swam across the river.
我不知道他游过了那条河。
i don’t know how he swam across the river.
镇江法语翻译价格-镇江译林翻译(在线咨询)-镇江法语翻译由镇江译林翻译有限公司提供。镇江译林翻译有限公司在翻译这一领域倾注了诸多的热忱和热情,镇江译林翻译一直以客户为中心、为客户创造价值的理念、以品质、服务来赢得市场,衷心希望能与社会各界合作,共创成功,共创。相关业务欢迎垂询,联系人:余久芬。
联系我们时请一定说明是在100招商网上看到的此信息,谢谢!
本文链接:https://tztz196101.zhaoshang100.com/zhaoshang/216965234.html
关键词: