同传译员的基本条件
同传译员的基本条件:
1. 精通源语与目的语( source language&target language ).
2 .广博的知识面.
这一点的重要性不言自喻,作为一个合格的同传译员或者交传译员,“ an interpreter has to know everything of something&something of everything”. 博和精都是相辅相成的。
3 .---的听记能力.
能听懂各种口音,镇江日语翻译介绍,数字,专有术语以及一些特殊表达法。
说到口音可以说让译员头皮发麻的事,(包括我自己也不例外)。可以这么讲,镇江日语翻译中心,同传或者交传译员如果对译入语和译出语的各种口音没有一个基本的了解和变音规律的把握,那么就不是一个合格的译员,至少在实际工作中会遇到一些非知识性的常识和错误。提到口音,各地可谓五花八门,下面举一些各国的地方口音:
澳洲口音: i soy on my die i bought a big jai.
意思: i said on may day i ought a big jade.
特点:吞音现象频繁,尤其是元音后的 d, 同时 ei和and ai 不分.
日本口音: youre right, thats our plaimaly heathcare sarvice.
意思 : youre right, thats our primary healthcare service.
特点: l&r 发音不清。
亚洲印巴地区口音:大杂烩.
特点:---就是四不象,同传译员对此为头疼。同传接力通常用在此种场合。更有甚者,有时优1秀的译员凭借丰富的经验根据场合做出猜测。
4. 敏捷的反应力与较强的逻辑思维能力.
5. ---的心理素质(随机应变的能力、承受压力的能力).
6. ---的责任感和---的职业道德.
7. 不断学习的能力.
8. 掌握语速及语调.
反译:在不少情况下,有的介词短语如不从反面着笔,译文就不通,这时必须反译。如:
beyond, past,镇江日语翻译报价,against等表示超过某限度的能力或反对……时,其短语有时用反译法。如:
radio telescopes have been able to probe space beyond the range of ordinary optical telescopes.射电望远镜已能探测普通光学望远镜达不到的宇宙空间。
off, from等表示地点,距离时,有时有反译法。如:
the boat sank off the coast.这只船在离海岸不远处沉没了。
but,except,besides等表示除去、除外时,有时用反译法。
copper is the best conductor but silver.铜是仅次于银的1优导体。
the mdelecular formula, c6h14,镇江日语翻译, does not show anything except the total number of carbon&hydrogen ---s.分子式c6h14只用来表示碳原子和氢原子的总数。
from,in等介词短语作补足语时,有时用反译法。如:
an iron case will keep the earths ---ic field away from the compass.铁箱能使地球磁场影响不了指南针。
the signal was shown about the machine being order.信号表明机器设有毛病。
“一个词脱离上下文是不能翻译的”(索伯列夫),没有上下文就没有词义。介词的翻译须根据上下文和词的搭配灵活处理,切忌作对号入座的机械翻译。
我公司承接的语种有:英、俄、法、德、日、西班牙、挪威、韩、意、葡、越、阿拉伯等十多种语种。 翻译人员的辐射有:机械、化工、电子、医i药卫生、食品、纺织、建筑、通讯、机电、冶金、外贸、旅游等。
我公司主要特点由精通外语的各种人员承担翻译任务,翻译已得到相关行业的一致---。
公司自动化办公设备齐全,从翻译、打字、刻盘、装订---。
镇江日语翻译-镇江日语翻译报价-镇江译林翻译(商家)由镇江译林翻译有限公司提供。镇江日语翻译-镇江日语翻译报价-镇江译林翻译(商家)是镇江译林翻译有限公司升级推出的,以上图片和信息仅供参考,如了解详情,请您拨打本页面或图片上的联系电话,业务联系人:余久芬。
联系我们时请一定说明是在100招商网上看到的此信息,谢谢!
本文链接:https://tztz196101.zhaoshang100.com/zhaoshang/222725455.html
关键词: