镇江译林翻译-句容翻译顾问-句容翻译

价    格

更新时间

  • 来电咨询

    2020-11-7

余久芬
13852900508 | 0511-85034191    商盟通会员
  • 联系手机| 13852900508
  • 主营产品|尚未填写
  • 单位地址| 镇江市中山东路,诚和大厦1107室
查看更多信息
本页信息为镇江译林翻译有限公司为您提供的“镇江译林翻译-句容翻译顾问-句容翻译”产品信息,如您想了解更多关于“镇江译林翻译-句容翻译顾问-句容翻译”价格、型号、厂家,请联系厂家,或给厂家留言。
镇江译林翻译有限公司提供镇江译林翻译-句容翻译顾问-句容翻译。



语法

  谈及语法,很多的英语初学者会感到犯难,1产生为难情绪。究其原因,本身汉语的思维和英语的思维有很大的差异,中文是没有语法而言的,现在的语法源自西方。

  西方人的思维方式和东方人思维方式亦不同,---比较侧重综合思维、形象思维,其思维方式属螺旋形,比较注重事物发展的过程和方式,而西方人偏重分析思维和逻辑思维,他们的思维方式属线性思维,注重因果效应,多考虑事物发展的结局和后果,其语言模式偏重事件发生的先后顺序,并依此组织设计---情节,文章篇章结构层次感、独立性强。

  例如,英语文章中大量使用诸如and, but, or,句容翻译顾问, so, if, when, while等连接词语使文路清晰明了;而中文之间不象英文篇章有那么多连词,是靠语义的自然衔接、前后连贯、上下呼应来表达一个完整的意思。有时---做文章还常讲究---,叫西方人摸不着头脑。如果我们按照中文思维组织,又不会熟练地使用这些连接词,让英美人读起来势必会有信息梗塞感,觉得生搬硬套、模糊不清。其实我们学英语文法感到吃力,老外学我们的中文文法更难,不是说中文是上1难的语言吗?所以我们要相信我们中文那么难的文法都能运用---,更何况英文呢,句容翻译,只需要掌握英文文法规则,并加强理解,句容翻译人才,灵活运用,一定能熟能生巧。

  然后,艾宾浩斯又根据了这些点描绘出了一条曲线,这就是非常有名的揭示遗忘规律的曲线:艾宾浩斯遗忘曲线,图中竖轴表示学习中记住的知识数量,横轴表示时间(天数),曲线表示记忆量变化的规律。

  这条曲线告诉人们在学习中的遗忘是有规律的,遗忘的进程很快,并且先快后慢。观察曲线,你会发现,学得的知识在1天后,如不抓紧复习,就只剩下原来的25%。随着时间的推移,遗忘的速度减慢,遗忘的数量也就减少。






广告翻译讲究四美

  好的广告具有特殊的力,能在瞬间引起读者注意,---其购买---,终促成购买行为。广告英语翻译涉及到市场学、广告学、顾客心理学、美学及跨文化交际学等多科知识。在广告英语翻译的过程中,为了---广告语言艺术和广告语篇风格的再现,句容翻译工资,译者必须透彻地了解广告产品和广告语篇的内容及其艺术形式,遵循英汉两种不同语言的特点和表达习惯, 通过忠实和准确的翻译来再现原文的音韵美、形象美、简约美等语言艺术美。

  一、音韵美

  big thrills, small bills. (出租车广告)

  a) 大---,小花费。

  b) 莫大的激动,微小的费用。

  音韵美是指广告词发音响亮、节奏分明、富有乐感,给人以听觉上美的享受。广告英语常利用各种语音表现手段,诸如与声音强度有关的音节、音步、停顿,与声音一致的押韵以及与语音关系密切的修辞手法如拟声、谐音等,取得广告的美音效果。在翻译英语广告时,应尽量注意原文的音韵美,尽量运用汉语双韵母和复合韵母的特点,再加上音节长短变化的汉语特色,使广告语读起来铿锵有力、流畅---。上例中,原文与译文b 都押尾韵,使得译句与原句同样精彩,朗朗上口,易于传诵。

  pepsi - cola hits the spot, twelve full ounces, thats a lot, twice as much for a nickel, too, pepsi - cola is the drink for you.

  (百事可乐广告)

  a) 百事可乐满足需要,12 盎司, 就是全部,五元钱买 24 盎———百事可乐是您的饮料。

  b) 百事可乐味道好,足足 12 盎量不少,五元钞1票买 24 盎,百事可乐供您享。

  两译相比,区别凸现。译文 a 仅达意而已,原文为广告诗,译文 b 与原文同样精彩,形式一致,押韵方式一致,均为 a,a ,b ,b 和谐匀称,韵律优美。





转译:英语中常用介词来表达动作意义。汉译时,可将介词转译成动词。

在作表语的介词短语中,介词常转译为动词,而连系动词则省略不译。如:this machine is out of repair.这台机器失修了。

在作目的或原因状语的介词短语中,介词有时转译成动词。如:

the letter e is commonly used for electromotive force.通常用e这个字母表示电动势。

在作条件、方式或方法状语的介词短语中,介词有时转译成动词。如:

but even the larger molecules with several hundred ---s are too small to be seen with the best optical microscope.但是,即使有几百个原子的分子也是太小了,用1好的光学显微镜也看不见它们。

介词短语作补足语时,其中介词常转译成动词。如:

heat sets these particles in random motion.热量使这些粒子作随机运动。




镇江译林翻译(图)-句容翻译顾问-句容翻译由镇江译林翻译有限公司提供。镇江译林翻译有限公司是江苏 镇江 ,翻译的企业,多年来,公司贯彻执行科学管理、---发展、诚实守信的方针,满足客户需求。在镇江译林翻译---携全体员工热情欢迎---垂询洽谈,共创镇江译林翻译美好的未来。


     联系我们时请一定说明是在100招商网上看到的此信息,谢谢!
     本文链接:https://tztz196101.zhaoshang100.com/zhaoshang/217623195.html
     关键词:

北京 上海 天津 重庆 河北 山西 内蒙古 辽宁 吉林 黑龙江 江苏 浙江 安徽 福建 江西 山东 河南 湖北 湖南 广东 广西 海南 四川 贵州 云南 西藏 陕西 甘肃 青海 宁夏 新疆