当前位置: 首页> 江苏信息网> 企业资讯
 
企业资讯

扬中英语翻译经验来电洽谈「镇江译林翻译」

发布单位:镇江译林翻译有限公司  发布时间:2022-5-26



翻译成汉语的主动句

  将英语中的被动结构翻译成汉语的主动结构时,往往可以分成以下几种不同的情况。

   保留英语原句中的主语。

  例如:

  1)all the tickets had been sold out when they arrived.

  当他们到达时,所有的票都售完了。

  2)theatre will be reinvented&become much freer&more imaginative.

  戏剧将脱胎换骨,变得更为自由,更富---力。

  3)nuclear power’s danger to health, safety,&even life itself can be summed up in one word: radiation.

  核能对健康、安全、甚至对生命本身所构成的危险可以用一个词来概括:辐射。

   将主语翻译为宾语。

  在动作发出者不言自明或难以言明时,英语常用被动句。而汉语在这种情况下,往往需要添加“有人”、“大家”、“别人”、“人们”之类的泛称主语。例如:

  1)i was told not to trust what i read in the news---.

  有人告诉我不要相信报纸上的消息。

  2)it could be argued that the radio performs this service as well, but on television everything is much more living, much more real.

  可能有人会---,无线电广播同样也能做到这一点,但还是电视屏幕上的节目要生动、真实得多。

  3)it is generally accepted that the experiences of the child in his first years largely determine his character&later personality.




表语从句

  it seems that it is going to snow.

  看起来要下雪了。

  that is why jack got scolded.

  这就是杰克受到训斥的原因。

  the question remains whether we can win the majority of the people.

  问题是我们能否赢得大多数---的支持。

  his view of the press was that the reporters were either for him/against him.

他对---界的看法是,---们不是支持他,就是反对他。







英语名词汉译时的词义选择

  笔者在科技英语翻译实践中体会到,科技英语句型比较简单,结构也很规范,翻译中通常不会遇到语法难题。笔者感觉困难之处是术语不好掌握,---是名词词义选择不好掌握。有的名词在冶金方面是一个含义,而在电力中又变成了另一种含义。要想选词准确,必须掌握这个---基本常识和一定量的术语。增译:增词不是无中生有,而是要根据上下文---是与介词搭配的动词或形容词的含义加得恰当。例如:两位笔者合作给兰州一家电力设备公司翻译资料时,对文中的actuators如何译,长时间拿不定主意,查清华大学主编的<英汉科学技术词典>,释义有“致动器”、“传动装置”、“传动机构”、“操作机构”、“执行机构”、“调速控制器”、“开关”等;查上海译文出版社出版的<英汉大词典>,释义有“致动器”、“传动装置”、“执行机构”等。查阅其它英汉词典,释义与这两本词典差不多。这些释义,看起来都可以,又感觉都不精1确,到底选择那个,令人烦恼。这主要原因是译者对这个厂家生产的产品不了解。后来打电话咨询生产厂家的---,才确定译为“执行器”。这个译法,以上两本词典中均无完全一致的释义。再如两位笔者在翻译一本设备操作维修手册时,遇到了damper一词,和上例有同样的感觉,在---词典中,释义有“阻尼器”、“缓冲器”、“减震器”、“消音1器”、“减速器”、“阻尼线圈”、“推力调整器”






在权利要求中,常出现下列英文字,请注意其常见的中译法:

  apparatus 设备(装罝)

  device 装罝(组件)

  means 装罝(构件)

  component 组分(化学领域中使用)

  process 方法

  method 方法

  provided that… 但是……

  provided with 具有

  is selected from the group cisting of …

  系由下列各物(或基)组成的群组中选出;

  系选自由下列各物(或基)组成的群组

  optionally 视需要;视情况可……

  said 该;所述

  element 单元;组件;元素(化学)





联系人:余久芬

联系电话:0511-85034191

手机号:13852900508

微信号:暂未提交

地址: 镇江市中山东路,诚和大厦1107室

企业商铺:

在线QQ: 暂未提交

主营业务: 暂未提交